Работа с текстами технической направленности относится к наиболее сложным задачам, качественное решение которых доступно только профессиональному лингвисту.
Услуги переводов в Киеве предлагают десятки бюро, но заказы технической тематики следует доверять только специалистам, знакомым со спецификой отрасли, и способным глубоко погрузиться в тематику материала.
Особенность технического перевода
Причины, по которым технические тексты требуют особенно точного и грамотного перевода, понятны даже тем, кто не имеет отношения к деятельности, связанной со строительством или конструированием.
Малейшие ошибки и неточности в инструкциях, пояснениях к чертежам, спецификациях, и других документах, предназначенных для сферы приборостроения, нефтехимии или металлургического производства, могут привести к фатальным последствиям.
Стиль и структура документации любого типа весьма специфичны. Особенного внимания требует технический английский перевод, которому свойственна большая насыщенность профессиональными оборотами и терминами, не имеющими точных аналогов в русском языке.
Только высокая квалификация переводчика может обеспечить качественный результат при работе:
- с патентными свидетельствами и чертежами;
- промышленной рекламой и техническими статьями;
- описаниями рабочих приемов и технологическими картами.
Профессиональный перевод технических текстовКомпания Language Solutions PRO оказывает услуги перевода технического английского, или принимает заказы на работу с документацией на других иностранных языках.
Получить подробную информацию можно на странице http://lsp.com.ua/ru/techTranslate. Штат бюро укомплектован компетентными и ответственными лингвистами, которые:
- хорошо ориентируются в специальной терминологии;
- имеют представление об особенностях и нюансах перевода материалов технической сферы;
- знают о невозможности производить любые изменения текста, которые могут привести к искажению смысла.
Специалистов характеризует полное понимание сущности вопроса, и способность передать содержание доступным для аудитории языком.
Перед сдачей клиенту заказ проходит тщательную корректуру и строгую редакторскую проверку, при которой перевод анализируется на целостную и точную передачу информации, выявляются стилистические ошибки и корректность формулировок.