Работа с текстами технической направленности относится к наиболее сложным задачам, качественное решение которых доступно только профессиональному лингвисту.

Услуги переводов в Киеве предлагают десятки бюро, но заказы технической тематики следует доверять только специалистам, знакомым со спецификой отрасли, и способным глубоко погрузиться в тематику материала.  

Особенность технического перевода

Причины, по которым технические тексты требуют особенно точного и грамотного перевода, понятны даже тем, кто не имеет отношения к деятельности, связанной со строительством или конструированием.

Малейшие ошибки и неточности в инструкциях, пояснениях к чертежам, спецификациях, и других документах, предназначенных для сферы приборостроения, нефтехимии или металлургического производства, могут привести к фатальным последствиям.

Стиль и структура документации любого типа весьма специфичны. Особенного внимания требует технический английский перевод, которому свойственна большая насыщенность профессиональными оборотами и терминами, не имеющими точных аналогов в русском языке.

Только высокая квалификация переводчика может обеспечить качественный результат при работе:

  • с патентными свидетельствами и чертежами;
  • промышленной рекламой и техническими статьями;
  • описаниями рабочих приемов и технологическими картами.

Профессиональный перевод технических текстовКомпания Language Solutions PRO оказывает услуги перевода технического английского, или принимает заказы на работу с документацией на других иностранных языках.

Получить подробную информацию можно на странице http://lsp.com.ua/ru/techTranslate. Штат бюро укомплектован компетентными и ответственными лингвистами, которые:  

  • хорошо ориентируются в специальной терминологии;
  • имеют представление об особенностях и нюансах перевода материалов технической сферы;
  • знают о невозможности производить любые изменения текста, которые могут привести к искажению смысла.

Специалистов характеризует полное понимание сущности вопроса, и способность передать содержание доступным для аудитории языком.

Перед сдачей клиенту заказ проходит тщательную корректуру и строгую редакторскую проверку, при которой перевод анализируется на целостную и точную передачу информации, выявляются стилистические ошибки и корректность формулировок.