• Головна
  • Перевод медицинских документов
10:18, 18 вересня 2015 р.

Перевод медицинских документов

Медицинский перевод является одним из наиболее сложных видов перевода. Человек, который хотя бы раз в жизни сталкивался с такой необходимостью, сможет очень легко это подтвердить. Во-первых, он должен выполняться только медицинским переводчиком, никак иначе. Так как такие документы напрямую касаются здоровья и жизни человека. Во-вторых, перевод должен соответствовать всем международным правилам перевода и оформления, чтобы при отправке документов их смогли понять практически во всех странах. В-третьих, такие документы часто написаны от руки, что усложняет понимания текста написанного и требует дополнительной перепечатки.

Другими словами, выполнить такую сложную задачу может только бюро медицинских переводов. Найти такое бюро просто и легко. Впишите в поисковик необходимую фразу, например, для Киева это может быть «медицинский перевод Киев», или если вам нужен обычный перевод, то «перевод документов Киев». Скорее всего вы попадёте примерно на такую страницу - "Медицинский перевод Киев", конечно, если ищете медицинский.

Конечно, вы получите тысячи различных предложений от различных компаний и ещё тысячи рекламных баннеров и т.д. Выбрать компанию, которая будет заниматься вашими документами обычным способом просто невозможно, а также и рискованно, так как качество превыше всего. Соответственно, единственным решением, которое существует является дать компании часть документа на перевод. Это называется тестовое задание. Оно бывает платным и бесплатным. Обычно бесплатное. Далее оцените качество, и если замечания не очень страшные, например, связанны только с переводом ФИО или городов, то уточните правильное написание и заказывайте.

Медицинские переводы часто требуют заверения нотариального или печатью бюро. Это касается только документов компании или личных документов, например, перевод сайта медицинского характера не требует заверения. Каждое из этих заверений имеет свои особенности, которые стоит учитывать и не перепутать, какое именно нужно. Нотариально придаёт оригиналу документа соответствующую юридическую силу, а  печатью агентства не передаёт юридическую силу, а только подтверждает, что перевод был выполнен специализированной компанией. Чтобы наверняка знать, какое вам нужно и т.д., посетите сайты компаний или проконсультируется  с работниками, компаний, чтобы разузнать всё, что вам нужно.

Обязательно помните, что иногда вам потребуется перевод срочно, но медицинские документы не нужно переводить в срочном порядке, так как разделение между несколькими переводчиками сможет негативно отразиться на согласованности терминов и оформления.

 

 

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію
0,0
Оцініть першим
Авторизуйтесь, щоб оцінити
Авторизуйтесь, щоб оцінити
live comments feed...