• Головна
  • Перевод научно-технической литературы
23:40, 24 лютого 2014 р.

Перевод научно-технической литературы

Перевод научно-технической литературы, фото-1

Правильный перевод научно-технической литературы с иностранных языков на русский язык, по существу, мало отличается от того, что мы привычно называем инженерно-техническим или юридическим переводом.

Одним из факторов, который позволяет выделить такой вид деятельности в отдельную категорию переводческих услуг - это специфика осуществления перевода инженерных, юридических научно-популярных материалов, которые способны качественно обработать специалисты нашего агентства профессиональных переводов.

Любой инженерный, юридический или научный документ - это источник нужной информации, которую специалист в соответствующей отрасли должен применять согласно действующим стандартам и правилам.

Более того, названные источники информации обычно включают в себя различные текстовые фрагменты или графические материалы, включая рисунки, диаграммы, графики, описания, пояснительные надписи, схемы и так далее.

Для правильного отображения таких элементов специалисты очень часто прибегают к применению формализованного языка.

Примерами инженерно-технических документов служат паспорта к различным технологическим средствам, инструкции по правильному применению, руководства по эксплуатации и сервисному обслуживанию, а также иная инженерно-техническая документация.

Необходимо сказать, что технический перевод текста с иностранного языка или любого иностранного языка значительно отличается от художественно-публистического произведения, поскольку это категория перевода требует стандартизированного подхода к представлению исходного материала.

Для успешного выполнения такой задачи мало правильно передать смысл текстового материала, нужно представить окончательный перевод в такой форме, которая характерна только для документов рассматриваемого типа.

Решение такой проблемы невозможно гарантировать без знания всех особенностей оформления окончательного текста.

Более того, необходимо учесть, что в различных странах руководствуются своими нормами и правилами для составления инженерно-технической, юридической или научной документации.

Во многих случаях клиент требует только точной и полной передачи всех сведений, представленных в письменной форме.

Тем не менее, чаще всего от каждого инженерного специалиста требуется создать аналог авторского документа на различных языках перевода, чтобы пользователи имели возможность в дальнейшем использовать его в качестве полноценной юридической документации.

Получить полную информацию обо всех услугах, оказываемых нашей компанией, а также правильно заказать технический перевод обратитесь в любое время по телефонам 8 928 981 36 14 или 8 903 424 29 15.

Источник: http://magditrans.ru

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію
0,0
Оцініть першим
Авторизуйтесь, щоб оцінити
Авторизуйтесь, щоб оцінити
live comments feed...